Interview・インタビュー Emily Yamada

Interview・インタビュー Emily Yamada

Did you know? More people speak one or more languages in the world compared to just one language. In the 2010 US census, 21% of Americans age 5 year and older spoke a language other than English at home. This series aims to highlight bilingual and multilingual people in our communities.

知ってました?世界では一つ以上の言語を喋れる人のほうが多いのです!アメリカでも2010の人口統計データによると五歳以上のアメリカ人で家庭で英語以外の言語を喋る人は全国の人口の21%いるそうです。このシリーズで色んな形のバリンガル・マルチリンガルを紹介して、どんな形であれ、ポジティブなことであることを伝えたいです。

1. WHAT'S YOUR NAME ・名前は?

Emily Yamada

2. WHERE WERE YOU BORN・出身地は?

Georgia, USA

3. WHAT IS YOUR FIRST LANGUAGE? WHAT IS YOUR SECOND LANGUAGE? AT WHICH TIME DID YOU START SPEAKING YOUR FIRST AND SECOND LANGUAGE?・第1言語は?第2言語は?習った順番は?

My first language is Japanese. My second language is English.

第1言語は日本語。第2言語は英語です。

4. WHAT LANGUAGES DID YOUR PARENTS/SIBLINGS/FAMILY MEMBERS SPEAK? 親、兄弟、家族はどの言語を話しますか?

My parents spoke to me in Japanese and my sister spoke to me in both Japanese and English.

両親は日本語を使って私と話していました。姉は英語と日本語を使って私と話していました。

5. DID YOU SPEND TIME IN ANOTHER COUNTRY (SUMMER BREAKS IN JAPAN FOR EXAMPLE)? 違う国で夏休みや定期的に違う国にいきました?

Growing up, we did not travel much. We visited Japan a couple of times, but there was a long period (like 8 years) that we did not go back.

小さい頃はあまり国外旅行はしませんでした。日本帰国したことは何回かあります。しかし、8年くらい戻っていなかった時期もありました。

6. HOW WELL DO YOU SPEAK/UNDERSTAND/READ/WRITE YOUR LANGUAGES? 第1言語、第2言語のスキルレベルは?

I am fluent in both English and Japanese, but my Japanese writing level is a bit complicated. When I type, I can select the right kanjis, but I struggle writing them because I remember them as images.

英語と日本語はネイティブレベルです。日本語での「書き」の能力は少し複雑でして、パソコンなどの入力変換を使って正しい漢字を選べます。漢字は絵、または図として覚えているので、筆記は難しいです。

7. HOW MUCH SCHOOL DID YOU DO? IN WHAT LANGUAGE? DO YOU USE YOUR SECOND/THIRD LANGUAGE AT WORK?学校ではどの言語で習いました?第2、3言語は仕事で使いますか?

I completed all my schooling and college education in the U.S. I went to a Japanese Saturday School until the middle of first grade. I currently live and work in Japan. At work, I use both English and Japanese.

大学までの学業はすべてアメリカでしました。日本語学校にもいきましたが、小学1年生の中間で辞めました。現在は日本に在住していて、働いてます。職場では英語と日本語を両方使います。

8. WERE THERE TIMES THAT IT WAS HARD BEING MULTILINGUAL/MULTICULTURAL? マルチリンガルとして育って、大変なことはありますか?

For sure. People made fun of me for the food that I ate, the language I spoke, and even my appearance. Although it was tough growing up being “different”, now I am so appreciative and proud of my heritage. I love being multicultural because it allows me to empathize with those who are “different”.

もちろん!周りから食べ物、言語、外見さえもからかわれたことがあります。周りから「違う」ことで、苦労したこともありました。でも、いまは日本文化・言語を受け継げた事を感謝していますし、誇りに思っています。自分が日本文化、アメリカ文化を知っていて、マルチカルチャラルであることは「違う」人々と共感できるので、凄く好きです。

9. WHAT MESSAGE WOULD YOU HAVE TO YOUR FELLOW BILINGUAL/MULTILINGUAL PEEPS OR  PARENTS THAT ARE RAISING BILINGUAL CHILDREN? バイリンガル・マルチリンガルの人たち、またはバイリンガル・マルチリンガル児の親に対してのメッセージはありますか?

Please be proud of your heritage and do not hesitate to share that with your children :)

自分の文化、言語を誇りに思ってください。子供たちへの文化・言語の継承は戸惑わずに、してあげてください!

Interview・インタビュー Anli Ventura

Interview・インタビュー Anli Ventura

0